![]() |
|
by | |
Published on: Nov 3, 2004 | |
Topic: | |
Type: Poetry | |
https://www.tigweb.org/express/panorama/article.html?ContentID=4586 | |
cuando ví la pared por primera vez no me impactó ninguna emoción. se veía comom cualquier otra pared; obstruyendo la vista del jardín de los vecinos, alta estructura monolítica de pierdra llena de esperanza y desconfianza. bukra in shalla. una parad rellena de esperanza y oraciones; una pared que hacía llorar a los soldados; una pared desmoronada con canon; in shalla, in shalla, bukra in shalla. hoy la pared está creciendo y dividiendo; aislando familias, comiendo olivos y niños. eretz israel vive solamente en los sueños de los guetos de varsovia. crearemos un círculo, para mantenerlos fuera y guardar nuestro reino. La historia se repite a sí misma mientras fractales se forman en mi corazón. recuerden cuanda fuimos extranjeros en la tierra de los egipcios. when i saw the wall for the first time i was not struck with any emotion. it looked like any other wall; obstructing the view of the neighbours yard, tall monolithic stone structure full of hope and mistrust. bukra in shalla. a wall stuffed with hope and prayers; a wall which made soldiers weep; a wall which crumbled with canon; in shalla, in shalla, bukra in shalla. today the wall is growing and dividing; cutting off families, eating olive trees and children. eretz israel lives only in the dreams of the warsaw ghettos. we will create a circle, to keep them out and maintain our kingdom. history repeats itself while fractals form in my heart. remember when we were strangers in egypts land. « return. |