![]() |
|
by ashpaa | |
Published on: Feb 29, 2008 | |
Topic: | |
Type: Poetry | |
https://www.tigweb.org/express/panorama/article.html?ContentID=18867 | |
перевод с иврита стихотворения АРИ о происхождении мира : Знай, до начала творения был лишь высший, все собой заполняющий свет. И не было свободного незаполненного пространства -- Лишь бесконечный, ровный свет все собой заливал. И когда решил Он сотворить миры и создания, их населяющие, Этим раскрыв совершенство Свое, Что явилось причиной творения миров, Сократил себя Он в точке центральной своей -- И сжался свет и удалился, Оставив свободное, ничем не заполненное пространство. И равномерным было сжатие света вокруг центральной точки Так, что место пустое форму окружности приобрело, Поскольку таковым было сокращение света. И вот после сжатия этого в центре заполненного светом пространства Образовалась круглая пустота, лишь тогда Появилось место, где могут создания и творения существовать. И вот протянулся от бесконечного света луч прямой, Сверху вниз спустился внутрь пространства пустого того. Протянулся, спускаясь по лучу, свет бесконечный вниз, И в пространстве пустом том сотворил все совершенно миры. Прежде этих миров был Бесконечный, В совершенстве настолько прекрасном своем, Что нет сил у созданий постичь совершенство Его -- Ведь не может созданный разум достигнуть Его. Ведь нет Ему места, границы и времени. И лучом спустился свет К мирам, в черном пространстве пустом находящимся все. И круг каждый от каждого мира и близкие к свету -- важны, Пока не находим мир материи наш в точке центральной, Внутри всех окружностей в центре зияющей пустоты. И так удален от Бесконечного -- далее всех миров, И потому материально так окончательно низок -- Ведь внутри окружностей всех находится он -- В самом центре зияющей пустоты... « return. |